The #1 phrase every foreigner needs at a Japanese cosmetic clinic: 合計金額を教えてください (goukei kingaku wo oshiete kudasai) — “Please tell me the total cost.” This prevents surprise fees, which are the most common problem foreigners face. Advertised prices at budget clinics often exclude consultation fees (初診料), treatment fees (施術料), and anesthesia. Five more critical phrases: ボトックスビスタ希望です (I want Allergan Botox Vista), アレルギーがあります (I have an allergy), 痛いですか? (Is it painful?), 英語を話せる方はいますか? (Is there anyone who speaks English?), and 今回はこれだけで大丈夫です (Just this for today).
Source: ClinicJapan.net — March 2026 cosmetic clinic language researchThe language barrier is the single biggest anxiety for foreigners getting cosmetic treatments in Japan. And honestly, it should be. Misunderstanding a price is annoying. Misunderstanding a treatment plan can affect your face. But here’s the good news: Japanese cosmetic clinics operate on a very predictable flow — reception, consultation, price confirmation, treatment, aftercare. If you know the right phrase at each step, you can navigate the entire experience with minimal Japanese.
This guide is organized chronologically: the phrases appear in the order you’ll need them, from walking through the door to walking out after treatment. Save this page on your phone or print it — it’s designed to be a reference you pull out at the clinic.
Phase 1: Reception & Check-In
When you walk into a Japanese cosmetic clinic, the first person you’ll encounter is the receptionist (受付 / uketsuke). They’ll ask for your name, whether you have a reservation, and whether it’s your first visit. Here are the phrases for this moment:
At reception, you’ll typically fill out a 問診票 (monshin-hyou / medical questionnaire). This form asks about your medical history, allergies, current medications, and what treatment you want. It’s almost always in Japanese. If you can’t read it, show the receptionist this phrase:
Sumimasen, nihongo ga yomemasen. Eigo no foomu wa arimasu ka?
“Sorry, I can’t read Japanese. Do you have an English form?”
Some premium clinics have English forms. Most don’t. If no English form exists, hand them your pre-prepared consultation card.
Phase 2: Consultation with the Doctor
The consultation (カウンセリング / kaunseeringu) is where you tell the doctor what you want. For simple treatments like Botox or fillers, pointing at the area and using a few key phrases is usually sufficient. For rhinoplasty or eyelid surgery, you need much more detailed communication.
Phase 3: Price & Payment
This is where most foreigners get surprised. The golden rule: always ask for the total before agreeing to treatment. Japanese clinics are not trying to scam you — the fee structure is just different from what you’re used to. Consultation fees, treatment fees, and anesthesia are often listed separately.
For a full breakdown of how Japanese clinic pricing works, including the difference between per-area and per-unit pricing for Botox, read our Botox Japan cost guide and cheapest Botox in Tokyo guide.
Phase 4: Treatment & Body Part Vocabulary
When the doctor asks what treatment you want and where, these are the terms you’ll need. Japanese aesthetic clinics use a mix of Japanese and borrowed English/medical terms.
| English | Japanese | Romaji |
|---|---|---|
| Botox injection | ボトックス注射 | botokusu chuusha |
| Hyaluronic acid filler | ヒアルロン酸注入 | hiaruronsan chuunyuu |
| Rhinoplasty (nose job) | 鼻整形 / 隆鼻術 | hana seikei / ryuubijutsu |
| Double eyelid surgery | 二重整形 | futae seikei |
| Thread lift | 糸リフト | ito rifuto |
| Laser treatment | レーザー治療 | reezaa chiryou |
| Pico laser | ピコレーザー | piko reezaa |
| HIFU | ハイフ | haifu |
| Skin booster | 水光注射 | suikou chuusha |
| Chemical peel | ケミカルピーリング | kemikaru piiringu |
| Hydrafacial | ハイドラフェイシャル | haidora feisharu |
| Liposuction | 脂肪吸引 | shibou kyuuin |
| Breast augmentation | 豊胸手術 | houkyou shujutsu |
| Face lift | フェイスリフト | feisu rifuto |
| English | Japanese | Romaji |
|---|---|---|
| Forehead | おでこ / 額 | odeko / hitai |
| Between the eyebrows (frown) | 眉間 | miken |
| Crow's feet (eye corners) | 目尻のシワ | mejiri no shiwa |
| Under eyes | 目の下 | me no shita |
| Nose | 鼻 | hana |
| Nose bridge | 鼻筋 | hanasuji |
| Nose tip | 鼻先 | hanasaki |
| Cheeks | 頬 | hoho |
| Nasolabial folds | ほうれい線 | hourei-sen |
| Jawline / jaw | エラ / 顎 | era / ago |
| Chin | あご先 | ago-saki |
| Lips | 唇 | kuchibiru |
| Neck | 首 | kubi |
| Full face | 顔全体 | kao zentai |
Phase 5: Safety & Allergy Phrases
These phrases are safety-critical. If you have any medical conditions, allergies, or are taking medications, communicating this accurately is not optional — it’s essential. Write these on your consultation card before arriving.
Phase 6: During & After Treatment
Phase 7: Declining Upsells & Polite Boundaries
Budget chain clinics sometimes suggest additional treatments during your consultation. Here’s how to politely decline in Japanese — without creating an awkward situation:
The Printable Consultation Card
Rather than memorizing everything, prepare a simple card before your visit. Write or print the following in Japanese and hand it to the receptionist when you arrive. This is the single most effective language barrier tool.
名前:[Your name]
国籍:[Your nationality]
希望する施術:[Treatment in Japanese from the table above]
施術部位:[Body area in Japanese]
ブランド希望:ボトックスビスタ / 最安 / おまかせ
アレルギー:なし / [specific allergy]
服用中の薬:なし / [medication name]
妊娠:なし
お願い:合計金額を教えてください。
You can customize this for any treatment. For fillers, replace the treatment line with ヒアルロン酸注入. For skin boosters, use 水光注射. For laser treatments, use レーザー治療. The card format works at every clinic in Japan.
Clinic Signs You’ll See
Japanese clinics have standard signage. Knowing these characters helps you navigate without asking for directions:
| Japanese | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 受付 | uketsuke | Reception |
| 待合室 | machiaishitsu | Waiting room |
| 診察室 | shinsatsushitsu | Consultation room |
| 施術室 | shijutsushitsu | Treatment room |
| お手洗い / トイレ | otearai / toire | Restroom |
| 会計 | kaikei | Payment / Billing |
| 禁煙 | kin-en | No smoking |
| 非常口 | hijouguchi | Emergency exit |
When Phrases Aren’t Enough: Translation Tools
For situations beyond prepared phrases, these tools help:
Google Translate camera mode: Point your phone camera at Japanese text (menus, forms, signs) and see instant English overlay. Useful for reading the medical questionnaire.
Google Translate conversation mode: Both you and the doctor speak into the phone and see translations. Works for simple exchanges but struggles with medical terminology. Use as backup, not primary communication.
LINE: Some clinics communicate via LINE (Japan’s messaging app). You can use LINE’s built-in translation feature for text messages with clinic staff.
Medical interpreter services: For surgery or complex treatments, hire a professional medical interpreter. Services like Japan Healthcare Info can connect you with interpreters in Tokyo. This typically costs ¥10,000–30,000 per session but is worth it for procedures where miscommunication has consequences.
For more on navigating Tokyo clinics as a foreigner, including booking systems and what to expect, see our English-speaking skin clinics in Tokyo guide and our cosmetic surgery Tokyo overview.
Frequently Asked Questions
What is the most important Japanese phrase for a cosmetic clinic visit?
合計金額を教えてください (goukei kingaku wo oshiete kudasai) — “Please tell me the total cost.” This prevents the most common problem foreigners face: surprise fees. Advertised prices often exclude consultation fees, treatment fees, and anesthesia. Asking for the total upfront eliminates guesswork.
Do I need to speak Japanese to visit a cosmetic clinic in Tokyo?
For simple treatments like Botox or fillers, you can manage with a printed consultation card and basic phrases. For complex procedures like rhinoplasty or surgery, you need either a clinic with English-speaking staff or a professional medical interpreter. Google Translate is not reliable enough for medical communication.
How do I ask for Allergan Botox specifically in Japanese?
Say or show: ボトックスビスタ希望です (Botokusu Bisuta kibou desu) — “I want Botox Vista.” Botox Vista is the only MHLW-approved brand in Japan. Budget clinics default to Korean brands unless you specifically request Allergan.
What should I write on a consultation card for a Japanese clinic?
Include: your name, the treatment you want (in Japanese), the specific area, brand preference, any allergies (アレルギー), medications you take, and 合計金額を教えてください (total cost please). Print it clearly or show it on your phone.
How do I say ‘I have an allergy’ at a Japanese clinic?
アレルギーがあります (arerugi ga arimasu). For drug allergies: 薬のアレルギーがあります (kusuri no arerugi ga arimasu). For anesthesia: 麻酔のアレルギーがあります (masui no arerugi ga arimasu). Write these on your consultation card as they are safety-critical.
Can I use Google Translate at a Japanese cosmetic clinic?
For basic communication, Google Translate’s camera mode and conversation mode are useful backup tools. However, do not rely on it for medical consent, treatment discussion, or aftercare instructions. Medical Japanese contains specialized terms that machine translation often gets wrong. Prepare written phrases in advance.
Related Guides
Sources & references: Japanese phrases verified with native Japanese speakers and cross-referenced with Japan Healthcare Info, RatzillaCosme beauty vocabulary, and Savvy Tokyo medical Japanese guide, accessed March 2026. Clinic-specific terminology confirmed via publicly listed treatment menus at TCB, BIANCA Clinic, and Elm Clinic.
Medical disclaimer: This content is for informational purposes only and does not constitute medical advice. Always communicate allergy and medical history information directly to your treating physician. Do not rely solely on written cards for safety-critical information — ensure the doctor acknowledges and understands your medical history before proceeding.
Last updated: March 2026 • Next scheduled review: June 2026